Необходимо ли высшее лингвистическое образование, чтобы стать хорошим переводчиком? Давайте рассуждать.

Реальный факт

Бюро переводов Киева заинтересованы в опытных дипломированных специалистах со стажем работы не менее 2-х лет.

Вы не раз искали вакансии и читали подобные сообщения. И они вас пугают, хотя английский вы учите с детства, регулярно общаетесь в скайпе с иностранцами, смотрите в оригинале зарубежные фильмы, читаете книги.

Уверены, вам не раз приходилось слышать, что диплом и опыт – два обязательных условия для получения профессии переводчика. Но не стоит ставить крест на своей мечте. Все возможно. А наши рекомендации помогут вам сделать первые шаги по карьерной лестнице.

Почему вы думаете, что хуже других?

Все просто: они более уверены в своих силах и упорно идут к намеченным целям. Несмотря на тот факт, что являются самоучками. Они испытывали те же трудности, что и вы. Невзирая на это, искали способы заработать при помощи своих знаний.

2 гарантированных способа найти работу без диплома и опыта

1. Создать портфолио. Так вы получите первый опыт. Очевидно, что без практики это невозможно сделать. А оттачивать свои навыки можно и самостоятельно. Не обязательно работать на кого-то. На начальном этапе этого достаточно. Определитесь со специализацией: переводите то, что вам нравится. Это могут быть экономические, технические тексты, рассказы любимых писателей. Главное получать удовольствие от своего занятия.

Не думайте, что тем самым вы тратите понапрасну время. Конечно, хочется получить опыт работы с реальным заказчиком и оплату за свой труд. Но не все сразу. Через несколько недель вы создадите хорошее портфолио. И поверьте, для клиентов оно важнее, чем диплом. Самообразование – это самый важный этап в становлении вас как специалиста. Чтобы быстрее расти, нужно получать отклик и советы от опытных коллег. Зарегистрируйтесь на переводческих форумах. Здесь можно получить ответы на вопросы, полезные рекомендации и наставления.

2. Проверить себя в деле. Придется выполнять тестовые задания. Это единственный способ получить клиента. Будьте готовы к тому, что не сразу все выйдет. Возможно, вы сделаете десятки тестовых переводов, прежде чем найдете первого заказчика. Но главное идти вперед и не останавливаться. Бывали случаи, когда успешно выполненное тестовое задание обеспечивало занятность переводчику на несколько лет. Не беритесь за объемный проект. Практика показывает, что достаточно перевести полстраницы, чтобы убедиться в вашей квалификации.